Ngày 11 tháng 9 năm 2001, một biến cố kinh hoàng đã xẩy ra cho nước Mỹ. Quân khủng bố Al-Qaeda lãnh đạo bởi Osama Ben Liden đã cướp máy bay dân sự rồi dùng máy bay với tất cả hành khách trên đó như là một phi đạn để đâm thẳng vào các mục tiêu mà chúng muốn tấn công. Biến cố này đã được khắp nơi trên thế giới gọi tắt là biến cố 911. Sáng ngày 11 tháng 9, 2001, quân khủng bố đã cướp bốn máy bay dân sự để thực hiện mục đích của chúng. Hai chiếc đã đâm vào hai tòa cao ốc của World Trade Center (WTC, Trung Tâm Thương Mại Thế Giới) tại thành phố New York, một chiếc đâm xuống Ngũ Giác Đài, một chiếc bị rớt ở Pennsylvania mà người ta cho rằng có lẽ bọn chúng nhắm vào Tòa Bạch Ốc. Cuộc khủng bố này đã giết hại 2977 (hai ngàn chín trăm bảy mươi bảy) người dân vô tội, làm sụp đổ hai tòa nhà cao nhất tại New York và gây hư hại một phần nhỏ của Ngũ Giác Đài.
ĐÊM THẮP NẾN CẦU NGUYỆN CHO NƯỚC MỸ
Trước sự khủng khiếp và bàng hoàng này, người dân Hoa Kỳ dường như chỉ còn biết trông vào sự che chở của Thượng Đế. Trong hầu hết các cơ quan công quyền cũng như tư sở, khắp nơi đều tập trung nhân viên lại cử hành Lễ Cầu Nguyện. Chính phủ cũng kêu gọi dân chúng cùng ngưng sự giao thông 5 phút trên khắp nước Mỹ để cầu nguyện. Các cuộc tập họp đông người nơi công cộng rất hiếm hoi vì sợ làm mục tiêu cho quân khủng bố.
Mọi người kinh hoàng vì phương cách mà quân khủng bố áp dụng thật tàn bạo mà chỉ những kẻ không còn lương tri và nhân tính mới dám làm. Trong niềm thao thức và đau buồn trước cảnh đất nước bị phá hoại, dân lành bị giết hại, Cộng Đồng Người Việt khắp nơi cũng muốn chia sẻ sự đau buồn và mất mát to lớn đối với quốc gia Hoa Kỳ cũng như gia đình các nạn nhân. Ban Chấp Hành Hội Diên Hồng đã thảo luận và tán đồng việc tổ chức một “Đêm Thắp Nến Cầu Nguyện Cho Nạn Nhân bị Khủng Bố Sát Hại và Cho Nước Mỹ.”
Vào thời điểm ngay sau ngày xẩy ra cuộc khủng bố, tại Boston chưa có nơi nào tổ chức các cuộc tập họp cầu nguyện nơi công cộng, nên khi tham khảo và mời gọi thêm các cá nhân và đoàn thể hợp tác tổ chức Đêm Thắp Nến cũng có kẻ bàn ra, người tán đồng. Một Ban Tổ Chức đã được hình thành gấp chỉ trong vòng vài ngày và bắt tay ngay vào việc.
Đêm Thắp Nến Cầu Nguyện Cho Nạn Nhân bị Khủng Bố Sát hại và Cho Nước Mỹ được quyết định sẽ tổ chức vào lúc 6 giờ tối thứ Sáu, 21 tháng 9, 2001 tại Town Field Park, Dorchester, Massachusetts, chỉ mười ngày sau ngày xẩy ra vụ khủng bố. Thời gian để chuẩn bị cho việc tổ chức chỉ vỏn vẹn trong năm ngày. Thủ tục xin giấy phép và xin bảo vệ an ninh được tiến hành gấp và hoàn tất trong hai ngày. Sự phân nhiệm các phần hành và kêu gọi mọi người tham dự phần lớn đều qua điện thư, điện thoại và niêm yết trong các cơ quan, hãng xưởng và truyền miệng.
Thật là bất ngờ và cảm động, chưa tới giờ khai mạc mà nhiều người đã hiện diện tiếp tay Ban Tổ Chức thiết trí địa điểm. Một lực lượng đông đảo cảnh sát chìm, nổi cũng đã bao quanh khu vực tổ chức. Gần tới giờ khai mạc mọi người đủ mọi sắc dân, đủ các thành phần xã hội ồ ạt tiến vào địa điểm. Trong không khí trang nghiêm bi thảm nhưng hào hùng trên dưới một ngàn con dân Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ bất chấp sự nguy hiểm có thể xẩy ra đã quy tụ chào Quốc Kỳ Hoa Kỳ và Việt Nam cùng thắp nến cầu nguyện cho đất nước và nhân dân Hoa Kỳ được trường tồn, cầu nguyện cho linh hồn các nạn nhân bị thảm tử do quân khủng bố gây ra được an nghỉ nơi chốn vĩnh hằng, được siêu thoát.
Sau ba hồi chiêng trống, với đèn nến trên tay hàng ngàn con dân Hiệp Chủng Quốc đã đứng trang nghiêm cung thỉnh và cầu nguyện bằng hai ngôn ngữ Việt và Mỹ:
“In the aftermath of the terrible tragedy of September 11th, we are facing great losses, sorrows along with many other challenges. The government, the armed forces and the people of the United States have to face these challenges today and in the future in order to protect and maintain freedom and democracy.
We, the citizens of the United States of America are gathered here today, to pray for our country and our people. We are asking the almighty Gods, the spirits of our ancestors, our fallen heroes, and those who helped to build and protect Freedom and Democracy for America, please hear our prayers.”
“Trước sự mất mát quá lớn lao mà bọn khủng bố ác độc vô nhân tính đã gây ra cho Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ vào ngày 11 tháng 9, 2001. Trước những thử thách to lớn trong hiện tại và tương lai mà chính phủ, quân đội và nhân dân Hoa Kỳ phải đương đầu để giữ vững nền tự do, dân chủ.
Chúng con, những con dân của Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ quy tụ nơi đây hôm nay, 21 tháng 9, 2001, xin dốc tâm hướng lòng thành để cầu nguyện cho đất nước và dân tộc của chúng con. Chúng con xin hướng lên các Đấng Tối Cao, Hồn Thiêng Sông Núi, cùng Anh Linh các vị Anh Hùng, Liệt Nữ đã khai sáng, kiến tạo giang sơn, bảo tồn đất nước và xây dựng nền dân chủ, tự do cho Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ. Xin hiển linh chứng giám những lời cầu nguyện của chúng con:”
We pray for the victims who lost their lives in the WTC and the Pentagon on the September 11th tragedy, that they may enjoy everlasting happiness. Let bow our heads and pray. (10 seconds)
Chúng con xin cúi đầu cầu nguyện cho các nạn nhân đã bị sát hại trong cuộc khủng bố ngày 11 tháng 9, 2001 được siêu thoát về cõi phúc bất diệt. Chúng con cùng cúi đầu và cầu nguyện (10 giây)
We pray for those who were wounded on the September 11th tragedy and those who care for them. Let bow our heads and pray. (10 seconds)
Chúng con xin cúi đầu cầu nguyện cho những người bị thương trong cuộc khủng bố ngày 11 tháng 9, 2001 cũng như những người chăm sóc họ. Chúng con cùng cúi đầu và cầu nguyện (10 giây)
We pray for the victims’ families and friends, especially those who lost their husbands, wives or lovers and the children who lost one or both parents. Let bow our heads and pray. (10 seconds)
Chúng con xin cúi đầu cầu nguyện cho gia đình và bạn bè của các nạn nhân trong cuộc khủng bố ngày 11 tháng 9, 2001 đặc biệt là những người mất chồng, mất vợ, mất người yêu và những đứa trẻ mất cả cha lẫn mẹ hoặc mất cha hoặc mẹ. Chúng con cùng cúi đầu và cầu nguyện (10 giây)
We pray for the safety of those who have been participating in the extremely difficult mission of rescue and recover at the WTC and the Pentagon on the September 11th tragedy. Let bow our heads and pray. (10 seconds)
Chúng con xin cúi đầu cầu nguyện cho sự an toàn của những người đang tham gia công tác tiếp cứu và tìm xác các nạn nhân trong cuộc khủng bố ngày 11 tháng 9, 2001 vì đây là các công tác cực kỳ khó khăn và nguy hiểm. Chúng con cùng cúi đầu và cầu nguyện (10 giây)
Sau những lời cầu nguyện trên, nhìn cảnh hàng ngàn con người, ngọn nến leo lét trên tay đứng im lặng cúi đầu trong khi các hồi chiếng trống trầm ngân giữa đêm trường tịch mịch mà không khí khủng bố còn đang ám ảnh, bao trùm mới cảm nhận được sự cần thiết của niềm tin tôn giáo.
Có thể nói trong các sinh hoạt của tập thể người Việt tỵ nạn trong việc góp phần vào việc quan ngại đến sự tồn vong của Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ, Đêm Thắp Nến Cầu Nguyện Cho Nạn Nhân Khủng Bố và Cho Nước Mỹ đã biểu lộ được lòng yêu đất nước cùng dân tộc đã cưu mang mình và sự can trường bất chấp nguy hiểm của người Việt Nam. Điều này cũng làm cho các cơ quan công quyền cũng như các sắc dân khác mến phục người Việt Nam hơn.